„Satovi u majčinoj sobi“ na nemačkom jeziku

„Satovi u majčinoj sobi“ na nemačkom jeziku

Beograd, 8. marta 2021. – Roman dobitnice Evropske nagrade za književnost Tanje Stupar Trifunović Satovi u majčinoj sobi objavljen je danas na nemačkom jeziku u izdanju Eta Verlag iz Berlina. Roman je na nemački jezik prevela Elvira Veselinović.
– Ovo je priča o majkama i ćerkama koja seže kroz nekoliko generacija, ali je i priča o životima žena u bivšoj Jugoslaviji, o njihovoj zapostavljenoj ulozi u velikim istorijskim preokretima, kao i o kulturnim stereotipima koji suviše često ignorišu ulogu žene. Uvek aktuelno pitanje o ženi u patrijarhalnom društvu postavljeno je u ovom romanu ubedljivo i na nov način – kaže nemački izdavač najavljujući roman Tanje Stupar Trifunović.
Povodom nemačkog izdanja romana Satovi u majčinoj sobi Tanja Stupar Trifunović kaže:
– Raduje me što je ova knjiga tu danas jer sam u njoj Tanja Stupar Trifunović – Prozapokušala govoriti o ženskom kroz generacije žena koje sam gledala oko sebe i koje su me inspirisale. Bilo je teško i bolno. Generacijama koje dolaze želim da bude lakše i da njihova iskustva manje bole i donesu im više radosti.
Za roman Satovi u majčinoj sobi autorka je 2017. godine dobila Evropsku nagradu za književnost.
Novo izdanje romana Tanje Stupar Trifunović Satovi u majčinoj sobi nedavno je objavljeno u izdanju Arhipelagu. Izdanje romana koje je objavio Arhipelag doživelo je autorkinu redakciju.
U središtu romana Satovi u majčinoj sobi jeste odnos majke i ćerke, ali i savremena žena u komplikovanom svetu društvenih odnosa, moći i tabua.
Prepun snažnih emocija, majstorskih opisa u kojima se zapliću ili razrešavaju velike napetosti, roman Tanje Stupar Trifunović je neodoljiva i moćna priča o ljubavi i Tanja Stupar Trifunovic Satovi u majcinoj sobisukobljavanju, o razumevanju i poricanju, o sudbinskoj upućenosti, ali ponekad i istinskoj udaljenosti.
Pesnikinja, pripovedačica, romansijerka Tanja Stupar Trifunović (Zadar, 1977) do sada je objavila pet knjiga poezije, knjigu priča i dva romana.
Prevođena je na engleski, španski, bugarski, mađarski, nemački, poljski, slovenački, makedonski, češki, danski i francuski.
Njena knjiga pesama Razmnožavanje domaćih životinja nagrađena je nagradom „Milica Stojadinović Srpkinja“ za najbolju knjigu poezije ženskog autora pisanu na srpskom jeziku (2018), kao i Nagradom „Risto Ratković“.
Tanja Stupar Trifunović živi u Banjaluci.

AKTUELNO
Pogledaj sve vesti
Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Beograd, 28. juna 2026. – Leto je već počelo, a sada počinje i specijalna akcija Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto. Putujemo, ili se spremamo za putovanja, ili razmišljamo o putovanjima, ili ostajemo da provedemo leto u svom mestu. Neka pitanja su otvorena. Neke knjige nisu pročitane. Neke okolnosti nisu naklonjene. Neka mora su daleko. Vremena su uzbudljiva i svaki dan je drugačiji. Ali jedan arhipelag je, ipak, ostao blizu vas. Gde god da ste, ovo leto možete...

Pročitaj više
Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Beograd, 14. juna 2026. – Razgovor o novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put, koji je nedavno objavljen u izdanju Arhipelaga, održaće se u Parobrodu 16. juna s početkom u 19 časova. Pored Milisava Savića, u razgovoru učestvuju i profesorka dr Ana Stišović Milovanović i Gojko Božović, glavni urednik Arhipelaga. Moderatorka je Katarina Lazić, urednica književnih programa u Parobrodu. U novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put ostareli...

Pročitaj više
Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Beograd, 4. juna 2026. – Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti posvećeno je Danteu i istorija jedne recepcije. Neposredan povod za ovaj panel jesu novi prevod Novog života na srpski jezik, prvi prevod Gozbe na srpski jezik, kao i prevod ciklusa pesama povezanih s Novim životom, ali koje pesnik nije uključio u tu knjigu. O Danteu i njegovim spisima govoriće Snežana Milinković, prevoditeljka koja je i kritički komentarisala i priredila ovo kapitalno izdanje...

Pročitaj više
Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Beograd, 2. juna 2026. – Panelom o Grobnici za Borisa Davidoviča danas u 17 časova u Evropskoj kući počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti koji organizuje Izdavačka kuća Arhipelag. Objavljena pre pedeset godina, Grobnica za Borisa Davidoviča jedna je od najpoznatijih i najprevođenijih knjiga Danila Kiša. To je prelomna knjiga u Kišovom opusu: njome je otvoren novelistički ciklus piščeve književnosti u kome pleni susret istorijskih činjenica i nesvakidašnje...

Pročitaj više