Roman Darka Tuševljakovića Jaz na italijanskom

Darko Tuševljaković Jaz italijansko izdanje

Beograd, 9. januara 2020. – Roman Darka Tuševljakovića Jaz objavljen je na italijanskom jeziku u izdanju Izdavačke kuće Voland iz Rima. Jaz je na italijanski jezik prevela Anita Vuco u saradnji sa Manuelom Orazi.
Italijansko izdanje Jaza objavljeno je u najprestižnijoj ediciji Volanda u kojoj su u novije vreme objavljene i knjige Marine Cvetajeve, Gajta Gazdanova, Mihaila Šiškina, Zahara Prilepina, Vitomila Zupana ili Georgija Gospodinova.
Tuševljaković je za roman Jaz, koji je objavljen u izdanju Arhipelaga, dobio Evropsku nagradu za književnost u aprilu 2017. godine.
Tuševljakovićev Jaz je snažan društveni roman o Srbiji devedesetih godina i s početka novog veka, o mladoj generaciji razapetoj između odlaska i opstanka u vlastitoj zemlji, kao i o onim starijima, obuzetim nostalgijom i borbom protiv vremena koje ih prevazilazi. Slikajući život mladih ljudi u jednom uzburkanom vremenu i kombinujući elemente društvenog romana i fantazmagorije, pisac u Jazu oblikuje pozornicu na kojoj se, usred velikih političkih i istorijskih lomova, pokazuju upečatljivi likovi sa svojim ljudskim i intimnim dramama.
Jaz je uzbudljiva priča o tome kako preživeti istoriju i sačuvati pravo na vlastitu različitost. Ovaj roman vodi čitaoca na nesvakidašnju avanturu od Beograda i Kragujevca devedesetih do slike porodičnog odmora u Grčkoj, na ostrvu Krfu, dok se u paralelnim i ukrštenim pričama razrešavaju se lične i porodične drame, kao i duga povest nasilja i borbe sa sobom i sa drugima.
Jaz je već objavljen u Bugarskoj, dok su prava za strana izdanja romana Darka Tuševljakovića prodata i u Poljskoj (Ezop) i Albaniji (Albas), a u toku su Darko Tuševljaković – intervjupregovori sa izdavačima iz Francuske, Rumunije, Turske, Slovenije i Makedonije.
Darko Tuševljaković rođen je u Zenici 1978. godine. Od 2002. objavljuje kraću i dužu prozu u raznim domaćim i regionalnim časopisima i antologijama. Godine 2004. dobija nagradu „Lazar Komarčić“ za najbolju novelu. Objavio je romane Senka naše želje (2010), Jaz (2016) i Jegermajster (2019), kao i knjige priča Ljudske vibracije (2013), koja se našla u najužem krugu za književnu nagradu „Zlatni suncokret“, i Naknadne istine (2017). Priče Darka Tuševljakovića zastupljene su u nekoliko izbora i panorama savremene srpske pripovetke. Tuševljaković živi u Beogradu.

AKTUELNO
Pogledaj sve vesti
Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Beograd, 28. juna 2026. – Leto je već počelo, a sada počinje i specijalna akcija Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto. Putujemo, ili se spremamo za putovanja, ili razmišljamo o putovanjima, ili ostajemo da provedemo leto u svom mestu. Neka pitanja su otvorena. Neke knjige nisu pročitane. Neke okolnosti nisu naklonjene. Neka mora su daleko. Vremena su uzbudljiva i svaki dan je drugačiji. Ali jedan arhipelag je, ipak, ostao blizu vas. Gde god da ste, ovo leto možete...

Pročitaj više
Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Beograd, 14. juna 2026. – Razgovor o novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put, koji je nedavno objavljen u izdanju Arhipelaga, održaće se u Parobrodu 16. juna s početkom u 19 časova. Pored Milisava Savića, u razgovoru učestvuju i profesorka dr Ana Stišović Milovanović i Gojko Božović, glavni urednik Arhipelaga. Moderatorka je Katarina Lazić, urednica književnih programa u Parobrodu. U novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put ostareli...

Pročitaj više
Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Beograd, 4. juna 2026. – Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti posvećeno je Danteu i istorija jedne recepcije. Neposredan povod za ovaj panel jesu novi prevod Novog života na srpski jezik, prvi prevod Gozbe na srpski jezik, kao i prevod ciklusa pesama povezanih s Novim životom, ali koje pesnik nije uključio u tu knjigu. O Danteu i njegovim spisima govoriće Snežana Milinković, prevoditeljka koja je i kritički komentarisala i priredila ovo kapitalno izdanje...

Pročitaj više
Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Beograd, 2. juna 2026. – Panelom o Grobnici za Borisa Davidoviča danas u 17 časova u Evropskoj kući počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti koji organizuje Izdavačka kuća Arhipelag. Objavljena pre pedeset godina, Grobnica za Borisa Davidoviča jedna je od najpoznatijih i najprevođenijih knjiga Danila Kiša. To je prelomna knjiga u Kišovom opusu: njome je otvoren novelistički ciklus piščeve književnosti u kome pleni susret istorijskih činjenica i nesvakidašnje...

Pročitaj više