Novi prevodi dela Danila Kiša

Danilo Kiš, 80 godina

Beograd, 9. marta 2016. – Izdavači širom sveta pokazuju veliko interesovanje za dela Danila Kiša. Kišova dela izlaze iz godine u godinu u novim izdanjima kod velikih svetskih izdavača, ali i kod uglednih izdavača u manjim državama i sredinama.
Osim Evrope i Sjedinjenih Američkih Država, gde je interesovanje za književnost Danila Kiša od ranije prisutno, poslednjih godina Kišove knjige postaju izazov i izdavačima i čitaocima u Aziji, uključujući i Kinu, Koreju, Indiju ili pak Iran.
Posebno značajno interesovanje vlada u Kini, gde su u poslednjih godinu i po dana objavljene tri Kišove knjige: Enciklopedija mrtvih, Grobnica za Borisa Davidoviča i Rani jadi. Interesovanje se ne završava ovim izdanjima, već se najavljuju i izdanja drugih Kišovih dela na kineskom.
Rani jadi objavljeni su i na japanskom jeziku, kao i na više evropskih Danilo Kiš Bašta, pepeo indijsko izdanjejezika, ostajući jedno od najprevođenijih Kišovih dela. Roman Bašta, pepeo objavljen je u Indiji, dok je Peščanik imao više evropskih izdanja: na bugarskom, makedonskom, slovenačkom, nemačkom i španskom jeziku.
Zajedno sa Enciklopedijom mrtvih, Grobnica za Borisa Davidoviča je već godinama najprevođenija knjiga Danila Kiša. Posle kineskog izdanja, koje je i podstaklo interesovanje kineskih izdavača i čitalaca za književnost Danila Kiša, Grobnica za Borisa Davidoviča je pre nekoliko meseci objavljena i na persijskom jeziku u Iranu. Ova Kišova knjiga doživela je u novije vreme izdanja i na galicijskom, nemačkom, španskom i katalonskom jeziku. Rusko izdanje Grobnice za Borisa Davidoviča biće objavljeno do kraja ove godine kod Izdavačkog centra Rudomino iz Moskve.
Enciklopedija mrtvih je gotovo istovremeno Ilustracija za tekst Novi prevodi dela Danila Kišaobjavljena u Kini i u Koreji. Evropska izdanja ove knjige su veoma brojna i u novije vreme. Pre nekoliko meseci objavljena je novo englesko izdanje Enciklopedije mrtvih u Pingvinu, u ediciji „Moderni klasici“, sa predgovorom Marka Tompsona.
Interesovanje za Kišovu novelistiku vidljivo je i po velikom broju izdanja knjige Lauta i ožiljci u kojoj su objavljene piščeve novele iz zaostavštine. Lauta i ožiljci objavljena je poslednjih godina na engleskom u Sjedinjenim Američkom Državama, na italijanskom, španskom, ukrajinskom ili bugarskom. Na španskom jeziku u poslednjih pet godina ova knjiga je imala dva izdanja.
U Sjedinjenim Američkom Državama objavljen je i prevod ranog Kišovog romana Psalam 44, kao i knjige Noć i magla u kojoj se nalaze Kišove televizijske i pozorišne drame, kao i dva njegova neostvarena filmska scenarija Danilo Kiš Čas anatomije špansko izdanjepisana krajem sedamdesetih godina. Psalam 44 ove godine biće objavljen i u Francuskoj, u izdanje Fajara, i u Poljskoj.
Uporedo s Kišovom prozom, pojedini strani izdavači ne zapostavljaju ni Kišove poetičke spise.
Čas anatomije je doživeo izdanje na španskom jeziku, ali najprevođenija Kišova poetička knjiga ostaje Homo poeticus, i to u posebnom izboru koji donosi i eseje iz nekoliko piščevih knjiga i čitav niz intervjua iz knjige Gorki talog iskustva.
Homo poeticus u ovom obliku objavljen je u novije vreme na italijanskom, grčkom i bugarskom jeziku.
Jedan veliki brazilski izdavač zainteresovan je da do kraja ove godine objavi dve Kišove knjige: knjigu razgovora Gorki talog iskustva i knjigu izabranih eseja Poslednje pribežište zdravog razuma, prema izdanju koje je na srpskom jeziku objavio Arhipelag, ekskluzivni izdavač Kis_978-3-446-24679-9_MR1.indddela Danila Kiša za Srbiju, Bosnu i Hercegovinu i Hrvatsku.
Pored pojedinačnih knjiga, poslednjih godina objavljeno je i nekoliko izdanja izabranih dela Danila Kiša na velikim svetskim jezicima.
Tako je španski izdavač Akantilado iz Barselone objavio izabrana Kišova dela u šest knjiga. U okviru ovog izdanja, čiji su prevodioci Luisa Fernanda Garida, Tihomir Pištalek i Nevenka Vasiljević, objavljene su knjige Kišovih novela Grobnica za Borisa Davidoviča, Enciklopedija mrtvih i Lauta i ožiljici, roman Psalam 44, kao i Čas anatomije. U jednom tomu objavljene su tri knjige Kišovog „porodičnog cirkusa“: Rani jadi, Bašta, pepeo i Peščanik.
Za ovo izdanje, između ostalog, Akantilado je prošle godine dobio Nagradu „Dositej Obradović“ za najboljeg stranog izdavača srpske književnosti.
Kišova izabrana dela u jednom tomu objavio je i veliki nemački izdavač Hanzer. U knjizi pod naslovom Porodični cirkus, koja ima preko 900 strana, nalaze se Rani jadi, Bašta, pepeo, Peščanik, Grobnica za Borisa Davidoviča i Enciklopedija mrtvih.
Već pet godina dela Danila Kiša u Srbiji objavljuje Arhipelag koji je u edicijama Dela Danila Kiša u deset knjiga i Izabrani poetički spisi Danila Kiša u tri knjige objavio celokupnu Kišovu književnost i najveći deo njegove esejistike i drugih poetičkih spisa.

AKTUELNO
Pogledaj sve vesti
Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto

Beograd, 28. juna 2026. – Leto je već počelo, a sada počinje i specijalna akcija Leto sa Arhipelagom: Čitanje je priča za svako leto. Putujemo, ili se spremamo za putovanja, ili razmišljamo o putovanjima, ili ostajemo da provedemo leto u svom mestu. Neka pitanja su otvorena. Neke knjige nisu pročitane. Neke okolnosti nisu naklonjene. Neka mora su daleko. Vremena su uzbudljiva i svaki dan je drugačiji. Ali jedan arhipelag je, ipak, ostao blizu vas. Gde god da ste, ovo leto možete...

Pročitaj više
Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Razgovor o romanu Milisava Savića „Čitajući Homera, poslednji put“ u Parobrodu

Beograd, 14. juna 2026. – Razgovor o novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put, koji je nedavno objavljen u izdanju Arhipelaga, održaće se u Parobrodu 16. juna s početkom u 19 časova. Pored Milisava Savića, u razgovoru učestvuju i profesorka dr Ana Stišović Milovanović i Gojko Božović, glavni urednik Arhipelaga. Moderatorka je Katarina Lazić, urednica književnih programa u Parobrodu. U novom romanu Milisava Savića Čitajući Homera, poslednji put ostareli...

Pročitaj više
Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti: Dante i istorija jedne recepcije

Beograd, 4. juna 2026. – Završno veče 15. Beogradskog festivala evropske književnosti posvećeno je Danteu i istorija jedne recepcije. Neposredan povod za ovaj panel jesu novi prevod Novog života na srpski jezik, prvi prevod Gozbe na srpski jezik, kao i prevod ciklusa pesama povezanih s Novim životom, ali koje pesnik nije uključio u tu knjigu. O Danteu i njegovim spisima govoriće Snežana Milinković, prevoditeljka koja je i kritički komentarisala i priredila ovo kapitalno izdanje...

Pročitaj više
Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Panelom o „Grobnici za Borisa Davidoviča“ danas počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti

Beograd, 2. juna 2026. – Panelom o Grobnici za Borisa Davidoviča danas u 17 časova u Evropskoj kući počinje 15. Beogradski festival evropske književnosti koji organizuje Izdavačka kuća Arhipelag. Objavljena pre pedeset godina, Grobnica za Borisa Davidoviča jedna je od najpoznatijih i najprevođenijih knjiga Danila Kiša. To je prelomna knjiga u Kišovom opusu: njome je otvoren novelistički ciklus piščeve književnosti u kome pleni susret istorijskih činjenica i nesvakidašnje...

Pročitaj više